イラッ

九月に入ってからプログラムを書かずに何かの説明用のスライド資料やら仕様書やらをごーりごーりと書き続けているのですが、どうにもIMEのクソ変換ぶりが気になって気になって仕方がない。ここでいちいち例を挙げて説明はしないけれども、もうちょっとまじめに変換して遅れよセニョール。同音異義語は仕方ないとしてもせめて文節区切りをもうすこし精度よくできないでしょうかね?この文章を打つだけでもすでに「せいど」をまともに変換できてなかった品!!←この「しな」もどうにかしてくれ!
思うに、Windows付属のIMEというのは、お行儀のいい日本語を当用漢字の範囲で入力するような用途に向いているんだと思う、よ。ATOK話し言葉優先とか大好きな私としてはかなり使いにくいです。
(とはいいながら、今ATOKは実家のPCにしか入ってないんだけどな!)